全国同胞们,
Соотечественники!
尊敬的各位国家元首、政府首脑和国际组织代表,
Уважаемые главы государств и правительств, представители международных организаций!
尊敬的各位来宾,
Уважаемые гости!
全体受阅将士们,
Офицеры и солдаты, принимающие участие в параде!
同志们、朋友们:
Товарищи и друзья!
今天,我们隆重集会,纪念中国人民抗日战争暨 世 界 反法西斯战争胜利80周年,共同铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。
Сегодня мы собрались на торжественном мероприятии, посвящённом 80-летию Победы в Войне сопротивления китайского народа японским захватчикам и Мировой антифашистской войне, чтобы крепко запомнить историю, чтить память о павших героях, беречь мир и созидать будущее.
我代表中共中央、全国人大、国务院、全国政协、中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士、老同志、爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高敬意!向支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,表示衷心感谢!向参加今天大会的各国来宾,表示热烈欢迎!
Позвольте от имени ЦК КПК, ВСНП, Госсовета, ВК НПКСК, Центрального военного совета с особым почтением отдать дань уважения ветеранам-фронтовикам, старшим товарищам, патриотически настроенным деятелям и военачальникам — участникам сопротивления японским захватчикам, также всем китайским сынам и дочерям, как в стране, так и за её пределами, внесшим неоценимый вклад в Победу. Сердечную благодарность я хочу передать иностранным правительствам и зарубежным деятелям, оказавшим нам поддержку и помощь в отражении внешней агрессии. Выражаю тёплое приветствие гостям из разных стран, присутствующим сегодня на торжестве!
同志们、朋友们!
Товарищи и друзья!
中国人民抗日战争是艰苦卓绝的伟大战争。在中国 共 产 党 倡导建立的抗日民族统一战线旗帜下,中国人民以铮铮铁骨战强敌、以血肉之躯筑长城,取得近代以来反抗外敌入侵的 第 一 次 完全胜利。
Война сопротивления китайского народа японским захватчикам — труднейшая и героическая великая война. Под знаменем единого антияпонского национального фронта, созданного по инициативе Компартии Китая, наш народ, проявляя стальную волю и не щадя жизни, одержал первую полную победу в отражении внешнего вторжения в новейшей истории.
中国人民抗日战争是 世 界 反法西斯战争的重要组成部分,中国人民以巨大的民族牺牲,为拯救人类文明、保卫 世 界 和平作出了重大贡献。
Война сопротивления китайского народа японским захватчикам стала важной составляющей глобальной антифашистской борьбы. Ценой колоссальных национальных жертв китайский народ внёс неизгладимый вклад в спасение человеческой цивилизации и сохранение мира во всём мире.
历史警示人们,人类命运休戚与共,各个国家、各个民族只有平等相待、和睦相处、守望相助,才能维护共同安全,消弭战争根源,不让历史悲剧重演!
История нас учит, что весь мир связан общими интересами и общей судьбой. Лишь в том случае, когда разные страны и нации будут относиться друг к другу как к равным, жить в мире и согласии, помогать друг другу, они смогут защитить общую безопасность, искоренить первопричину войны и избежать повторения трагедий прошлого!
同志们、朋友们!
Товарищи и друзья!
中华民族是不畏 强 暴 、自立自强的伟大民族。当年,面对正义与邪恶、光明与黑暗、进步与 反 动 的生死较量,中国人民同仇敌忾、奋起反抗,为国家生存而战,为民族复兴而战,为人类正义而战。今天,人类又面临和平还是战争、对话还是对抗、共赢还是零和的抉择。中国人民坚定站在历史正确一边、站在人类文明进步一边,坚持走和平发展道路,与各国人民携手构建人类命运共同体。
Китайская нация — великая нация, которая самостоятельно стремится вперёд, не боясь тиранов. В своё время перед титанической схваткой между добром и злом, светом и тьмой, прогрессом и мракобесием, наш народ, сплочённый в борьбе против врага, начал битву за выживание страны, возрождение нации и торжество справедливости для всего человечества. Сегодня всему миру предстоит сделать выбор перед такими противоречиями, как мир и война, диалог или конфронтация, обоюдный выигрыш и игра с нулевой суммой. Китайский народ твёрдо стоит на правильной стороне истории и прогресса человеческой цивилизации, неуклонно идёт по пути мирного развития и прилагает совместные с народами всего мира усилия для построения сообщества единой судьбы человечества.
中国人民解放军始终是党和人民完全可以信赖的英雄军队。全军将士要忠实履行神圣职责,加快建设 世 界 一流军队,坚决维护国家主权、统一、领土完整,为实现中华民族伟大复兴提供战略支撑,为 世 界 和平与发展作出更大贡献!
Народно-освободительная армия Китая была и остаётся героическими вооружёнными силами, преданными партии и народу. Всему личному составу надлежит добросовестно выполнять свой долг, ускорять темпы строительства войск мирового класса, решительно защищать государственный суверенитет, единство и территориальную целостность, оказывать стратегическую поддержку ради осуществления великого возрождения китайской нации и вносить новый вклад в дело мира и развития на всей планете.
历史承载过去,也启迪未来。新时代新征程,全国各族人民要在中国 共 产 党 坚强领导下,坚持马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观, 全 面 贯彻新时代中国特色社会主义思想,坚定不移走中国特色社会主义道路,传承和弘扬伟大抗战精神,踔厉奋发、勇毅前行,为以中国式现代化 全 面 推进强国建设、民族复兴伟业而团结奋斗!
История не только хранит прошлое, но и озаряет путь в грядущее. Многонациональный народ, идущий по новому пути в новую эпоху, под твёрдым руководством Компартии Китая, придерживаясь марксизма-ленинизма, идей Мао Цзэдуна, теории Дэн Сяопина, важных идей тройного представительства и научной концепции развития, повсеместно претворяя в жизнь концепцию социализма с китайской спецификой новой эпохи, наследует и преумножает великий дух Войны против японской агрессии, упорно движется вперёд к осуществлению модернизации в китайском стиле, всестороннему продвижению строительства великой державы, а также реализации великого дела национального возрождения.
中华民族伟大复兴势不可挡!人类和平与发展的崇高事业必将胜利!
Великое возрождение китайской нации неодолимо! Благородное дело мира и развития человечества непременно восторжествует!